Si cambias el acento, cambias la palabra

Si cambias el acento, cambias la palabra
Es sabido que en el idioma italiano los acentos gráficos son muy pocos y el estudiante de italiano que proviene del idioma español se siente muy incómodo cuando tiene que dar la entonación correcta a ciertas palabras.

Más de una vez mis alumnos han expresado quejas formales contra el idioma italiano precisamente por su falta de coordenadas en lo que respecta a la acentuación y entonación en la pronunciación de las palabras. A decir verdad, uno, o más bien dos acentos están presentes en algunas palabras italianas: es el acento agudo y el grave.

El mayor problema, sin embargo, se refiere al campo de aplicación muy limitado que estos dos acentos tienen dentro del vocabulario italiano. De hecho encontraremos un acento agudo o un acento grave exclusivamente en las llamadas palabras agudas, es decir, en aquellas palabras que tienen su fuerza de acentuación en la última sílaba de una palabra.

Me refiero a palabras como città o perchè o virtù. Para este tipo de palabras, y solo para este tipo de palabras, la lengua italiana exige la escritura de un acento gráfico que indique la vocal de la sílaba sobre la que recae el acento.

¿Y para las demás? Dado que el idioma italiano está lleno de palabras planas y esdrújulas, también se espera ayuda en estas situaciones. ¡Pero nada! En este sentido, la correcta pronunciación de las palabras pasa necesariamente por la experiencia y el conocimiento avezado del idioma.

Suscríbete a nuestra newsletter para estar al día de nuestros contenidos gratuitos, cursos y regalos

Además, cabe señalar que no existen otro tipo de acentos (el circunflejo por ejemplo) ni otro tipo de ayudas. En este vídeo llamamos la atención de los alumnos sobre aquellas palabras que, al pronunciarlas con el acento en distintas sílabas, cambian totalmente de significado.

Otras palabras que cambian

Hay muchas y en el video destacamos solo algunas donde si cambias el acento, cambias la palabra . ¿Un ejemplo? Interesante es la palabra ancora. Pronunciada acentuando la a inicial es el ancla de los barcos, mientras que acentuando la o es sinónimo del adverbio de tiempo todavía.

Es un video interesante porque, estoy seguro, hablamos de palabras cuya naturaleza dual se ignora. Recomendamos ver el video hasta el final y luego suscribirse a nuestro canal de YouTube para no perder nuestros contenidos gratuitos y nuestros consejos sobre el idioma italiano.

Si cambias el acento, cambias la palabra
Please follow and like us:

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *